Вердикт: просто  хороший инструмент
28 октябрь, 2003 - 00:00Андрей Зубинский
Особенность словаря VER-Dict -- ярко выраженная по сравнению с другими программами 
такого класса "грамматическая" направленность.Сразу следует отметить 
качество словарных баз -- вне всякого сомнения, оно очень высокое, что подтверждается 
как работой с программой, так и простой оценкой объема словарей (которая в равной 
мере справедлива и для традиционных "бумажных" изданий, и для электронных 
аналогов) -- их версии для русско-английского и англо-русского перевода занимают 
солидных 100 MB дискового пространства. Учитывая компрессию, размер впечатляющий, 
но вполне оправданный тем, что VER-Dict основывается не на каком-то одном словаре 
(это частое явление), а по сути объединяет разнообразные словарные базы. "Грамматическая" 
специфика в программе заметна сразу -- так, здесь нет транскрипций, зато система 
поиска фактически нечувствительна к словоформе переводимого слова, -- если последняя 
формально правильна, то соответствующая словарная статья будет найдена. Еще одно 
несомненное достоинство VER-Dict -- одновременный поиск и показ всех вариантов 
перевода с указанием использованных словарей, что помогает при работе со сложным 
текстом -- так легче учитывать специфику контекста и не надо выполнять лишних 
действий для переключения между общелексической и специализированными словарными 
базами. 
  
    |   | 
  
    | VER-Dict, отображающий грамматическую 
      информацию (о временных формах глагола) в режиме "свертывания" 
 | 
Но все-таки основные преимущества VER-Dict проявляются при обратном переводе -- 
с русского языка на один из поддерживаемых иностранных. В данной области программа 
просто вне конкуренции -- во-первых, благодаря мощной системе хранения-показа 
словоформ, во-вторых, из-за реализации режима поиска и отображения допустимых 
словосочетаний. Два этих свойства позволяют легко справляться, например, с правильным 
использованием общеупотребительной лексики в технических документах и одновременно 
не "спотыкаться" на тонкостях образования временных форм и прочих нюансах.
В сугубо программной части VER-Dict отличается несколькими весьма приятными особенностями. Так, сокращающий число "ручных операций" режим перехвата выделенного (а не скопированного в буфер) текста работает очень устойчиво в самых разнообразных приложениях. Предусмотренные два варианта отображения окна с переводом -- полный и наиболее информативный и "облегченный" -- достаточно удачны и компактны, но на первых порах использования кажутся несколько непривычными из-за неожиданных трактовок лаконичных пиктограмм. Программа автоматически переключает направление перевода по языку выделенного в стороннем приложении слова -- также немаловажная функция.
Механизмы истории и закладок -- вполне пристойное дополнение к такому набору средств. Особенно привлекательны закладки, в первую очередь, для изучающих язык (для быстрого доступа к "трудным" словам с избыточной палитрой грамматических оттенков). Фактически мгновенное переключение между окнами с вариантами переводов и словоизменения, пожалуй, самая сильная возможность VER-Dict, причем отлично реализованная. Для отображения словоизменений применяется механизм "сворачивания" (folding) -- информация не "вываливается" в окно трудно воспринимаемым "потоком", вместо этого пользователю предлагается по сути меню, с помощью которого можно выбрать детальное описание необходимого варианта. 
VER-Dict -- весьма "неторопливая" и требовательная к ресурсам программа (в режиме нормальной эксплуатации "отнимающая" более 20 MB ОЗУ), что неудивительно, если учесть объемы словарных баз и предоставляемые возможности. Но при этом на комфортность работы даже на весьма слабом ПК она практически не влияет.
В целом, VER-Dict идеально подходит тем, кто серьезно изучает грамматику одного 
из поддерживаемых системой языков -- английского, немецкого или французского, 
а также уже прилично знающим один из этих языков специалистам в самых разных областях, 
которым по роду деятельности приходится выполнять обратный перевод различной документации 
-- будь то инженерного, научного или делового характера. Ее возможности удачно 
дополнит какой-либо мощный легально бесплатный тезаурус, например 
WordNet.
И наконец, о самом приятном -- о цене. Стоимость VER-Dict соответствует цене весьма 
посредственного "бумажного" словаря, что полностью списывает мелкие 
огрехи в дизайне и некоторую "тяжеловесность". 
Продукт предоставлен компанией "Софтпром":
  тел. (044) 242-5300 
  VER-Dict Гигант -- 40 грн, VER-Dict -- 27 грн