`

СПЕЦІАЛЬНІ
ПАРТНЕРИ
ПРОЕКТУ

Чи використовує ваша компанія ChatGPT в роботі?

BEST CIO

Определение наиболее профессиональных ИТ-управленцев, лидеров и экспертов в своих отраслях

Человек года

Кто внес наибольший вклад в развитие украинского ИТ-рынка.

Продукт года

Награды «Продукт года» еженедельника «Компьютерное обозрение» за наиболее выдающиеся ИТ-товары

 

Андрій Кухар

«Не могу прочитать – не буду покупать»

+26
голосов

В преддверии новогодних праздников как нельзя актуальным становится вопрос покупки подарков. При всех преимуществах интернет-магазинов – часто более низкая цена, удобство и пр. – преградой для их применения становится то обстоятельство, что в них информация представлена только на английском языке.

К такому выводу пришли эксперты независимой компании Common Sense Advisory, которая провела исследование потребительских предпочтений при совершении онлайн-покупок. В опросе приняли участие 2400 человек из восьми стран: Бразилии, Китае, Франции, Германии, Японии, России, Испании и Турции. Они рассказали о своих впечатлениях и предпочтениях при посещении веб-сайтов, которые представлены на английском и их родном языках, а также при совершении онлайн-покупок разных групп товаров.

Результаты исследования подтверждают мнение многих аналитиков о важности языковых аспектов для международной онлайн-торговли. Так, 52,4% респондентов сообщили, что совершают покупки только на веб-сайтах, информация на которых представлена на их родном языке. Для покупателей из Франции и Японии этот показатель оказался еще выше и составил 60%, а среди тех участников исследования, кто владеет английским языком на недостаточном уровне, показатель возрастает уже до 89,3%. Большинство участников опроса отметили, что наличие перевода описания товара для них важнее низкой цены, т. е. они предпочтут более дорогой, но локализованный товар, чем более дешевый, но описанный только на английском языке.

Вот как комментирует данную ситуацию Иван Смольников, генеральный директор компании ABBYY Language Services, которая сделал доступным рассматриваемое исследование на русском языке: «Мнение, что для успешных онлайн-продаж на зарубежных рынках достаточно создать англоязычную версию сайта, очень распространено и среди российских компаний. Надежда на то, что потенциальные покупатели “вероятно, знают английский”, приводит к неадекватной локализации маркетинговых материалов, сопровождающих продукт, и, как следствие, к недостаточно высокому уровню продаж в странах, где английский язык не является родным».

По своему опыту могу сказать, что я, как и большинство опрошенных, тоже бы отдал предпочтение русскому (украинскому) языку в описании товаров. Но с другой стороны, человек ко всему привыкает. В свое время я делал много покупок на американском ebay и не чувствовал дискомфорта – мне нужен был определенный товар, который больше нигде нельзя было приобрести, и у меня просто не было выбора. Я смирился с таким положением вещей.

Ready, set, buy! Посібник для початківців - як придбати Copilot для Microsoft 365

+26
голосов

Напечатать Отправить другу

Читайте также

Но с другой стороны, человек ко всему привыкает. В свое время я делал много покупок на американском ebay и не чувствовал дискомфорта

Андрей, Вы верно заметили: Вы не чувствовали дискомфорта. Поскольку Вы, наверное, хорошо владеете английским языком.
Я им тоже хорошо владею, поэтому для меня нет существенной разницы, на английском ли некий текст или на русском. В крайнем случае, существуют словари вроде пиарнутого "Лингво", в т.ч. и в онлайне.
Для меня даже лучше "родной" английский текст, чем его русский перевод, который запросто может оказаться неадекватным.

Однако это речь о нас с Вами и остальных специалистах, среди которых довольно высок процент в той или иной мере достаточно владеющих английским. Но среди "среднестатистических граждан" показатели знания даже того же английского просто аховые. Из моих знакомых по-английски может читать едва ли каждый восьмой, а читать без затруднений -- аж 4-х человек могу припомнить. Остальные при виде "ненашенского" текста впадают в прострацию и лучше убегут, чем попытаются понять суть.

Хотя, в принципе, всё верно -- сможет ли хоть кто-нибудь из нас купить что-нибудь на китайском ибее?

Предполагается, что 52,4% респондентов, которые совершают покупки только на веб-сайтах, информация на которых представлена на их родном языке, знают английский. Тех же, кто предпочитает родной язык и не владеет английским на недостаточном уровне -- 89,3%, что естественно.

В дополнение к предыдущему посту - мнение сестры (ниже пишет она).

Когда я хочу что-либо приобрести через интернет, а это в подавляющем большинстве случаев какая-то техника, я НИКОГДА не доверяю описанию товара на русском или украинском языках и ВСЕГДА захожу на англо- или немецкоязычный сайт фирмы-производителя, потому как ТАМ информация всегда достоверна, потому как не будь она таковой, очень многие, причастные к ее размещению, по кумполу получат. У нас же - широкий простор для сочинительства и просто некомпетентного перевода. В отдельно взятых интернет-магазинах иногда ТАКОЕ прочесть можно - хоть за голову хватайся, но даже и на таких сайтах как e-katalog, magazilla и т.д. очень и очень много неточностей и фривольностей.

Вывод: учите языки, господа, это зело полезно во всех смыслах и в наше время уже просто жизненно необходимо.

Хотя, в принципе, всё верно -- сможет ли хоть кто-нибудь из нас купить что-нибудь на китайском ибее?

Легко, т.к название товара в 99% будет написано латиницей. Остальное подскажет Google-translate.
Образец "китайского варианта" e-bay
(там пощелкать можно, сравнивая оригинал и перевод)

Тут еще вопрос, чего там маркетологи насчитали - т.е человек пришел на сайт по конкретному поисковому слову/фразе (т.е он знает, что хочет купить), или попал туда, "гуляя" по сети - ссылка /контекстной рекламы/, баннер и т.д ("о, магазин - посмотрим, чего тут есть") - понятно, что во втором случае незнание языка фатально - найти поле "поиск" уже будет проблематично.
Лично для меня гораздо большая проблема в доверии к продавцу (если речь об аукционе), и собственно, процесс оплаты товара, чем "языковый барьер".

Согласен с "Glider" по поводу доверия!
Кроме того локализация вещь не самая последняя. Когда-то подарил матушке иппонский телефон "Sendo" с их родной русификацией... Понял, надо было покупать здесь!

Если проанализировать как на предрасположенность к совершению покупки, оговариваемой на иностранном языке, влияет её стоимось, то станет понятно, что пресловутый "языковый барьер" существенно упирается в проблему доверия к продавцу.

Даже полностью осознавая всё, что относится к описанию товара на иностранном языке (т.е. нет проблемы выбора товара как таковой), я буду очень осторожен по отношению к совершению дорогой покупки - вдруг какй-нибудь забугорный он-лайн магазин Horn & Hoof окажется "Рогами и копытами" именоо по Ильфу и Петрову...

Ведь есть разница в подходе к совершаемой покупке, когда вы покупаете светодиодный фонарик за два доллара (http://cgi.ebay.com/15-LED-UV-LASER-Ultraviolet-Flashlight-Light-Torch-N...) или же бриллиантовое кольцо стоимостью более 50000 долларов (http://cgi.ebay.com/3-04-Carat-G-VS2-Round-Cut-GIA-Certified-Loose-Diamo...), хотя оба товара предлагаются из одних рук

согласен, разница в подходах есть и весьма существенная.

на ebay попасть на "Рога и копыта" сложно. компания позаботилась о безопасности покупателей, введя систему отзывов

а что в интернете есть только ebay, которому все доверяют?

в Интернете есть не только ebay, которому все доверяют

даже обыденная покупка пицы на портале (положим, что язык портала не имеет никакого значения, т.к. мы всё смогли полностью прочитать и понять), содежащем десятками благодарных отзывов о товаре и услуге, тем не менее может стать причиной Вашего разачарования в итальянской кухне

на мой взгляд, в случае еды проблема усложняется. как говорится, на вкус и цвет приятелей нет: кому арбуз, а кому подойдет и свиной хрящик.

 

Ukraine

 

  •  Home  •  Ринок  •  IТ-директор  •  CloudComputing  •  Hard  •  Soft  •  Мережі  •  Безпека  •  Наука  •  IoT