`

СПЕЦИАЛЬНЫЕ
ПАРТНЕРЫ
ПРОЕКТА

Архив номеров

Как изменилось финансирование ИТ-направления в вашей организации?

Best CIO

Определение наиболее профессиональных ИТ-управленцев, лидеров и экспертов в своих отраслях

Человек года

Кто внес наибольший вклад в развитие украинского ИТ-рынка.

Продукт года

Награды «Продукт года» еженедельника «Компьютерное обозрение» за наиболее выдающиеся ИТ-товары

 

Pragma 5: все шире и шире…

Статья опубликована в №48 (616) от 18 декабря

0 
 

Волна обновлений ПО, связанная с выпуском новых операционной системы и офисного пакета Microsoft, затронула многие сегменты софтверного рынка, и в первую очередь приложения, непосредственно касающиеся работы с текстом. Не стала исключением и система машинного перевода (МП) Pragma.

Pragma 5 все шире и шире…
Модуль быстрого перевода текста из буфера обмена

Нельзя сказать, чтобы Pragma 5 от Trident Software отличалась какими-то принципиально новыми идеями – данный продукт, по большому счету, продолжает развитие наиболее удачных теоретических изысканий и практических подходов предыдущих версий, а также обеспечивает совместимость с ОС Windows Vista, Internet Explorer 7 и 2007 Microsoft Office System. Кроме того, разработчики отказались от множества модулей, встраиваемых в различные популярные программы, в пользу одного универсального системного апплета и включили специальный инструмент для проверки функциональной целостности инсталляции.

Пожалуй, самой важной новинкой стало добавление в Pragma 5 еще двух языков – французского и польского. Тут следует напомнить читателям, что Pragma всегда стояла особняком в ряду систем машинного перевода благодаря своей особой, модульной структуре, и нынешняя версия не стала исключением. Как и ранее, основой Pragma 5 является содержащееся в базовом модуле ядро перевода, в котором реализована технология, объединяющая идеи как собственного «многонаправленного» подхода, так и стандартного двунаправленного, применяемого в большинстве систем МП. Для каждого языка предусмотрен отдельный модуль, включающий словари, грамматики, орфографию и прочие вспомогательные компоненты. «Навешивая» на ядро поддержку конкретных языков, можно создать необходимую для отдельного пользователя конфигурацию системы. Данный подход позволяет не только сравнительно просто добавлять новые языки, но при этом автоматически обеспечивать все возможные направления перевода.

Таким образом, в Pragma 5 доступны семь языковых модулей и, как несложно подсчитать, 42 возможных направления перевода, для большей части которых русский язык – связующий и, следовательно, обязателен для установки. Однако есть и исключения, например, для польского связующим является украинский (из-за их грамматической близости). Впрочем, такие особенности программа самостоятельно учитывает еще на этапе инсталляции.

Pragma 5 все шире и шире…
Системная утилита Pragma 5 обеспечивает перевод практически в любом приложении с помощью мини-меню, где задаются направление перевода, тематика и другие параметры

Что касается качества перевода, то следует отметить, что оно незначительно повысилось, при этом лучшие результаты получаются для пары английский–русский. Это, в общем, не удивительно – ведь именно она служит «мостом» между романскими и германскими языками, с одной стороны, и славянскими – с другой, позволяя существенно снизить число связей между ними. Для большинства «неосновных» направлений фактически используется перевод с промежуточным языком, и, принимая во внимание, что даже родственные языки часто отличаются набором грамматических конструкций, эта особенность не может не продуцировать дополнительных неточностей. Очень сильно это заметно при переводе с французского, когда наслаиваются сразу несколько проблем: различия грамматических конструкций, недостаток словарной базы и особенности словообразования (скажем, в одном из тестовых фрагментов программу смутил термин l'information, а вообще таких примеров предостаточно). Что касается польского языка, то перевод с него на русский/украинский и наоборот получается вполне приличного качества (тестирование проводилось на текстах с интернет-сайтов разной тематики). Впрочем, и он не идеален, и, конечно, без редактирования в коммерческих целях применяться не может.

В отличие от остальных систем МП, Pragma не имеет отдельных тематических словарей – проблема многозначности слов решается другими методами. Во-первых, с помощью специальной маркировки по тематикам (которых насчитывается около ста) в основном словаре, во-вторых, за счет применения дополнительного словаря специальной терминологии, где собраны термины из разных областей (математики, химии, медицины и т. д.), и, в-третьих, благодаря более высокому приоритету распознанных фраз по сравнению с отдельными формирующими их словами. Естественно, скорректировать перевод, как обычно, можно и посредством пользовательских словарей, к сожалению, модуль для работы с ними (несмотря на явные недостатки) не претерпел существенных изменений.

Поскольку универсальный системный апплет Pragma 5 теперь пытается работать с любым активным окном, точный список поддерживаемых ею приложений получить сложно. Судя по всему в их число как минимум входят те, где есть возможность редактирования и вставки текста, включая и Adobe Acrobat. А вот в программах, предназначенных только для просмотра (типичный пример – Adobe Acrobat Reader), функции перевода могут оказаться недоступными. Для таких случаев предусмотрена возможность быстрого перевода буфера обмена.

В общем, данный пакет обеспечит определенный комфорт при коммуникациях на европейских языках, но, увы, по-прежнему исключительно на уровне общего понимания текста. К сожалению, хотя Pragma 5 и выглядит полиглотом, но по каждому из языков ее знания оцениваются примерно на уровне средней школы советской поры. Впрочем, многие из нас вряд ли могут похвастать боóльшим, и, следовательно, программа найдет своего пользователя.

0 
 

Напечатать Отправить другу

Читайте также

 
 
IDC
Реклама

  •  Home  •  Рынок  •  ИТ-директор  •  CloudComputing  •  Hard  •  Soft  •  Сети  •  Безопасность  •  Наука  •  IoT