|
![]() Top software engineers
Web верстальщик
Применяются ли у Вас в компании SSD?КолонкаBest CIOОпределение наиболее профессиональных ИТ-управленцев, лидеров и экспертов в своих отраслях Человек годаКто внес наибольший вклад в развитие украинского ИТ-рынка. Продукт годаНаграды «Продукт года» еженедельника «Компьютерное обозрение» за наиболее выдающиеся ИТ-товары |
ABBYY Lingvo x5: комплексный инструмент для перевода и обучения
Автор – Елена Дериева, 24 июня 2011 г.
По прошествии трех лет компания ABBYY выпустила новую версию известного электронного словаря, Lingvo x5. Этот продукт и ранее обладал рядом функций, выходящих за пределы программной оболочки для доступа к словарным статьям, новую же версию можно смело назвать многофункциональным приложением для профессионального перевода и изучения иностранных языков. Как правило, лингвистические продукты эволюционирует медленно и по большей части экстенсивно – за счет обновления словарей при минимальных изменениях в самой оболочке. Но к последнему релизу Lingvo x5 это правило относится только в некоторой степени – специалисты не зря работали над программой нехарактерно долго для современной индустрии ПО.
Прежде всего, словарь значительно вырос за счет поддержки новых языков – теперь их 20 против 11 в предыдущей версии Lingvo x3. Естественно, это не означает доступность всех возможных направлений, как и ранее в большинстве случаев одной из составляющих пары является русский язык. Неочевидный на первый взгляд выбор дополнительных языков (финский, венгерский, татарский, казахский, греческий), объясняется по-видимому потребностями российского рынка и возможностями крупных его игроков поспособствовать в адаптации имеющихся словарей в электронный вид – а это задача нелегкая и недешевая.
Качество перевода в значительной мере зависит не только от корректного выбора значения в соответствии с тематикой, но и от контекста – теперь прямо из карточки слова Lingvo предоставляет доступ к большому числу примеров, в том числе в художественной и отраслевой литературе, фрагментам, содержащим сленг, жаргон, идиомы, лексику социально замкнутых групп, пр. Несмотря на огромный словарный запас, может случиться и так, что в Lingvo не окажется узкоспециализированного термина или специфического перевода определенного словосочетания. Чтобы обеспечить единые стандарты при работе с такими элементами, например, в корпоративном масштабе, имеет смысл создать пользовательский словарь, для чего оболочка Lingvo предлагает два способа. Либо с помощью команд специального языка DSL (Dictionary Specification Language) разметить обычный текстовый файл (.txt) в любом текстовом редакторе, а затем посредством ABBYY DSL Compiler скомпилировать новый словарь и подключить его к системе Lingvo (при этом формируется неизменяемый пользовательский словарь LSD). Либо создать карточку в самой программе с помощью команды меню Сервис (в этом случае формируется изменяемый словарь LUD). Впрочем, в нелегком деле создания словарей достаточно легко получить помощь и найти соратников – на сайте Ассоциации лексикографов Lingvo имеются в свободном доступе уже готовые пользовательские словари, а также специальные скрипты, предназначенные для автоматизации процесса создания собственного словаря. Там же, на форуме, можно обсудить особенности или сложности перевода с единомышленниками и профессиональными филологами.
Впрочем, возможности простого и удобного доступа к лингвострановедческим, толковым словарям, веб-фрагментам, построения собственных словарей, пр. предназначены преимущественно для тех, кто пользуется Lingvo для работы. Что касается массового потребителя, то в этом сегменте в последние годы наблюдаются значительные изменения: если ранее люди массово обращались к словарям для таких прозаических задач как уточнение значения слова при Интернет-серфинге, то теперь они предпочитают другие варианты. Огромное число бесплатных онлайновых переводческих сервисов вымывает заметную часть клиентской базы Lingvo, и, видимо, ABBYY надеется в какой-то мере компенсировать этот отток за счет дополнительных инструментов, привлекательных для пользователей, изучающих иностранные языки. Ни курсы, ни персональные преподаватели не смогут дать ученику основу – словарный запас, для пополнения которого в Lingvo достаточно давно реализован обучающий модуль Tutor. На протяжении нескольких версий он оставался практически неизменным. В Lingvo х5 этот инструмент претерпел весьма существенные модификации, как в части интерфейса, так и в области функциональности. Во-первых, в Tutor расширен спектр упражнений по заучиванию слов по карточкам – теперь пользователь может выбрать из пяти типов, задействующих разные виды памяти (зрительную, слуховую, моторную). Во-вторых, в конце занятия (их как и ранее можно запускать вручную или по расписанию) можно получить подробный отчет о его результатах. Пока что в модуле готовы наборы тем для шести языков (русского, английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, португальского), при изучении остальных придется формировать темы и уроки самостоятельно. Сделать это на базе имеющихся словарей несложно (в каждой карточке имеется специальная кнопка), хотя и утомительно; полагаю, многие не отказались бы от возможности обмена готовыми наборами слов по тематикам, например через тот же портал Lingvo.
Хорошим пособием для начинающих станут полностью озвученные разговорники, содержащие до 1 тыс наиболее употребительных фраз, правда они имеются не для всех языковых пар, только для русского и английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, китайского. На последующих этапах обучения словарь поможет отточить навыки переписки – в пакет впервые включены образцы писем на английском, немецком, французском и испанском языках, составленные по материалам двуязычных словарей Oxford Concise. Этой же аудитории наверняка окажется полезной расширенная в новой редакции функция перевода по наведению курсора. Теперь она дополнена технологиями распознавания текста (надо полагать самой ABBYY) и дает возможность оперативно получить перевод надписей во флеш-роликах, играх, и, конечно, субтитров в фильмах – без таких медиаресурсов освоить язык практически невозможно. Работает эта функция в целом отлично, справляется даже с не очень четким текстом, и не самыми простыми для распознавания шрифтами. Естественно, даже самая совершенная OCR-система не дает 100% результата – если программа все же ошибается, можно чуть сдвинуть указатель мыши, и, вполне вероятно, новая попытка распознать и перевести слово окажется более удачной С выпуском новой версии ABBYY предлагает Lingvo x5 в домашней и профессиональной версиях. Первая включает более 100 словарей – общей лексики, грамматических, толковых словари и разговорники. Вторая – полный пакет 220 словарей, с тематическими подборками по самым востребованным направлениям – экономике, медицине, электронике, праву, пр. В любом случае комплект словарей по нужной тематике, не входящей в стандартный набор, можно приобрести дополнительно.
Читайте также
|
Последние обсужденияТОП-новости
ТОП-статьи |