`

СПЕЦИАЛЬНЫЕ
ПАРТНЕРЫ
ПРОЕКТА

Архив номеров

BEST CIO

Определение наиболее профессиональных ИТ-управленцев, лидеров и экспертов в своих отраслях

Человек года

Кто внес наибольший вклад в развитие украинского ИТ-рынка.

Продукт года

Награды «Продукт года» еженедельника «Компьютерное обозрение» за наиболее выдающиеся ИТ-товары

 

Игорь Дериев

Оригинальное или локализованное?

+68
голосов

Такой вопрос довольно часто возникает при выборе ПО. И он на самом деле является не таким уж праздным, даже если абстрагироваться от вопросов лицензионных.

Для тех, кто владеет английским с различными оговорками безусловно удобно пользоваться программами на родном языке, особенно если дело (не дай бог) дойдет до обращения в службу поддержки или самостоятельного поиска решения проблемы на форумах. Поэтому меня честно порадовало предложение сотрудников Diskeeper использовать для обзора их нового дефрагментатора именно русскоязычную редакцию (украинской пока нет). Именно так я и поступил (что легко видеть на скриншотах), хотя на другом ПК развернул и оригинальную англоязычную редакцию.

А сегодня обнаружил принципиальную разницу. Дело в том, что в исходной сборке Diskeeper 2010 имеются кое-какие ошибки в работе главной новинки – технологии IntelliWrite. Последние дни (по понятным причинам ;) я не следил за исправлениями, а они как раз вышли (между прочим, 28-го и 31-го декабря). Однако… только для англоязычной версии, русскоязычная обновлений просто не видит, т.е. ее пользователи оказались в заведомо худшем положении.

К сожалению это все еще распространенная практика, изживаемая очень медленно. Наибольших успехов в этом направлении, кажется, добилась Microsoft, последние годы стремящаяся сделать исполняемый код своих принципиальных продуктов максимально языконезависимым. Хотя локализованные версии (русские и украинские) чаще всего выходят с небольшим запозданием (что, видимо, связано все-таки с необходимостью дополнительного тестирования), обновления и заплатки, насколько я могу судить, появляются синхронно.

Конечно, качественная локализация – нечто большее чем просто корректный перевод на нужный язык. Это очевидно всем, кто видел «расползающиеся» диалоговые окна. Т.е. требуются и некоторые программные изменения, а в идеальном случае – вероятно, даже архитектурные. Тем не менее, раз уж разработчики взялись за это дело, они не должны ставить своих пользователей в неравные условия.

26 ноября — не пропустите Dell Technologies Forum EMEA!

+68
голосов

Напечатать Отправить другу

Читайте также

В данном плане меня умиляет Google Picasa. Загрузив когда-то ее локализованную версию, теперь не в состоянии обновиться с 3.1 до следующих версий. Для русской редакции 3.1 -- это самая последняя из доступных редакций, в чем меня заверяет сама программа на отлично понятном мне русском языке %)

Не совсем верно. В этом году локализованная (русская) версия Windows 7 и Windows 2008R2 вышли одновременно с английской. Ну а украинская вышла уже позже. Что вполне естественно. Объем рынка.

Microsoft Security Trusted Adviser
MVP Consumer Security

Есть такой параметр - экономическая целесообразность.
Я вот работаю в печатной сфере. Под Новый Год никому не хватает ресурса... все завалены сверх потенциала раза в 2-3. При этом некоторые игроки рынка даже могли бы нарастить необходимые фонды. Только зачем это делать ради ну скажем 2 месяцев в году?
То же самое с локализацией. Вы хоть представляете (думаю что да) какой штат нужен небольшой компании, чтобы поддерживать каждый свой продукт ешё и на уровне патчей и обновлений ну скажем для 5-6 разноязычных рынков? А ведь русский/украинский часто идут во втором десятке языков! Плюс тестеры и затянутая обратная связь при тестировании...
Естевствено на такое способны только гиганты.
Пустой пост. Всё и так очевидно - считаем деньги.

>> Вы хоть представляете
У меня встречный вопрос: вы хоть представляете, что такое разработка ПО? :)

"Взялся за гуж, не забудь сходить в душ" (с)

Та какие проблемы - создаем ПО "их" уровня, изначально на рідній мові, и пусть потом англосаксы стоят в очереди за локализацией.

Поблема в том, что, как ни крути, а нас вже не 50 мiльйонiв (мабуть замало кохалися), поэтому для создания ПО "на уровне" таки придётся привлекать англосаксов и прочих басурманов. И общение в этом процессе будет происходить таки на международной англосаксонской рідній мові...

Вот китайцы могут, наверное, "асилить" сами. Но и в этом случае ожидать в качестве изначального украинский или даже русский язык не стоит.

Спикайте на инглише, сэры!

PS: кроме прочего, надписи на английском обычно короче, чем на славянском -- вспомните подписи функциональных клавиш в Norton'е/FARе.

[Спикайте на инглише, сэры!...]

Для того что бы читать надписи на инглише спикать вовсе не обязательно, кроме того в большинстве случаев в типовом ПО надписи на англ. до того примитивны и укладываются в слов. запас Эллочки-Людоедочки а что не уложится туда - уложится в голову хоть пару десятков англ. слов выучите они не помешают это точно ))))

неужели?! тогда

... что бы читать надписи на китайском вовсе не обязательно говорить по-китайски - в большинстве иероглифы в китайском языке настолько примитивны, что Эллочка-Людоедочка просто отдыхает глядя на их примитивизм ...

PS. очень надеюсь, что мои китайские друзья не прочтут эту мою ироничную реплику

в типовом ПО надписи на англ. до того примитивны и укладываются в слов. запас Эллочки-Людоедочки

Но проблема возникает в тот самый момент, когда попадается нестандартная надпись. Вкупе с расширенными пользо­ва­тель­ски­ми правами это может иметь катастро­фи­чес­кие последствия.

Ну скажем так.... были преценденты, когда продукция Adobe не могла корректно и без бубна стать на французкую Windows XP.

Поэтому, если такой "гигант", не в состоянии протестировать даже установку своей продукции под локализированные версии ОС крупнейших европейских языков, то наверное Украина должна радоватся, что ее еще не забывают на картах рисовать.

 

Slack подает жалобу на Microsoft и требует антимонопольного расследования от ЕС

 
Реклама

  •  Home  •  Рынок  •  ИТ-директор  •  CloudComputing  •  Hard  •  Soft  •  Сети  •  Безопасность  •  Наука  •  IoT