Машинный перевод

23 октябрь, 2009 - 15:12Владимир Марчук

 

Лень специалистов, утверждающих локализации программного обеспечения, иногда вызывает именно умиление. Не раздражение, не негатив, но все же...  В пример можно привести сообщение мастера по настройке монитора:  Машинный перевод

Согласитесь, по-русски намого лучше везде вставить  Рекомендованное вместо Рекомендуется, намного бы лучше звучало сообщение. И в таком виде понятно, что софт пытается донести оператору, но элементарная правка падежей и перестановка слов в предложениях сделает текст заметно читаемей, чем результат машинного перевода "в лоб".

P.S. Или имеет место некомпетентность, как у копирайтера инструкции к китайским карандашам от тараканов, где утверждалось AFAIR, что попробовав карандаша тараканы "пасют".

P.P. S. Интересно, что практически идентичное со встроенным в монитор H243HX меню Acer, но управляемое кнопками, а не сенсорами, вызывало только положительные эмоции при работе